《環球華人宣教學期刊》 第廿一期,2010。

宗旨:從事宣教學探討及反思,務求更新華人靈命及文化,導引生活及事奉 ,領人歸主及成長。

目的:讓華人信徒及同工,藉傳媒環刊交流互勉。

本期主題《非洲福音事工 》

編者的話:

  • 本期特別介紹非洲事工,承蒙大使命特約同工賴顯光牧師協助,謹此致謝!祝賀諸位讀者暑期快樂!
  • 請代推介本刋,務使更多讀者同享佳作,共歷主恩!

敬請注意:

  • 自去年十月已增設越文版,請代推介。

編輯事工

編輯

溫以諾

西方神學研究院

   
編輯委員

莫陳詠恩博士

中國神學研究院

編輯委員

朱昌錂博士

中華福音使命團

編輯委員

龍維耐醫生

同路坊協調主任

執行編輯

溫以壯博士

美國中信海外差傳部部長

顧問團

郭鴻標博士

香港建道神學院

顧問團

王永信牧師

大使命中心

顧問團

溫永生博士

台灣客家宣教神學院

 


聯絡我們

電郵地址 : editor@GlobalMissiology.net
編輯 : 溫以諾 (西方神學研究院 )
地址 : 5511 S.E. Hawthorne Boulevard, Portland, OR 97215, USA
電話 : 503-517-1804 或 800-547-4546
傳真 : 503-517-1889

如您發現網頁鏈接有誤,請來信通知我們 , 謝謝指教!
電郵地址 : webmaster@GlobalMissiology.net

把本站推薦給你的朋友:
 
(以上的功能需在設有outlook express的平台上才能生效。 )


寫作原則

一、字數及大致頁數

二、除非特別注明,版權屬於「環刊」。

三、中文使用下列標點符號:

  • ,、。:;?!…… () 「」『』/

  • 連接號—
    例:路加福音 — 使徒行傳;半型的連接號用於阿拉伯數字的連接
    例:1985-1987 年、路三 1-5

  • 破折號 ──

  • 間隔號 •
    如:約翰 • 威克理夫、《三國志 • 蜀志 • 諸葛亮傳》

  • ﹝ ﹞
     

    • 用在引句內另外加插非原文的資料。如:「他們﹝東方的博士﹞去後,有主的使者向約瑟夢中顯現……」 ( 太二 13)

    • 當要在括弧內加括弧。如:愛任紐 (Irenaeus)

  • 《》中文書名、譯本名稱

  • 〈〉文章名稱

  • {}英文書名及斜體字用{},以作識別,方便排版。

四、採用「神」 or 「上帝」。除引用經文以外,以「祂」作為第三身代詞。

五、人名或地名的翻譯:

  • 第一次出現時,要中英文並列,如: [ 威克理夫 ](Wycliff) ;再提及時不需再寫英文。地名的翻譯原則也是如此。

  • 人名只譯姓氏,並將英文全名括於後面,如 Dietrich Bonhoeffer,譯作:潘霍華(Dietrich Bonhoeffer ))。

  • 名字出現於括號內,無須翻譯,如此即可: ( 參 J. H. Moulton, {Grammar} .

六、聖經書卷章節的寫法

  • 書卷全寫名稱的數字,用一、二、三等,如:約翰一書、約翰二書。書卷簡稱的 數字,如:約壹三6 、約貳12 。

  • 章節的寫法:

縮寫原則

例子:內文/縮寫

章用中文數字,節用阿拉伯數字

約翰福音三章 16 節至四章 5 節 ( 約三 16 ─四 5)

同章數節相連

創世記三章 12 至 18 節 ( 創三 12-18)

不同節,用頓號分隔

出埃及記三章 7 、 11 、 21 節 ( 出三 7 、 11 、 21)

不同章,用逗號分隔

出埃及記一章 3 節、四章 6 節和八章 10 節 ( 出一 3 ,四 6)

不同書卷,用分號分隔

創世記一章 3 節及出埃及記二章 5 節 ( 創一 3 ;出二 5)

章數寫法用十、二十、 …一O一等,不用廿、卅等字

詩篇一百零一篇 5 節 ( 詩一O一 5)

七、時間的寫法

  • 世紀、年代、年份、月、日,用阿拉伯數字。
    如: 20 世紀、 90 年代、1998 年 8 月 8 日

  • 星期、帝王年份、千年期 (milliennium) ,用中文數字。
    如:星期一、凱撒提庇留十五年、公元前四千年期

八、年代的寫法

英文

寫法

7TH Century B.C.

公元前 7 世紀 ( 公元前 7 世紀 )

728-721B.C.

公元前 728 至 721 年 ( 公元前 728-721 年 )

4B.C.-A.D.30

公元前 4 年至公元 30 年 ( 公元前 4 ─公元 30 年 )

4th millennium B.C.

公元前四千年期

  • 公元的年份,兩位數字以下,加上「公元」;三位數字及以上,則不用。公元前 的年份,一律加上「公元前」。如:公元 2 年、公元 25 年、 325 年 公元前 2 年、公元前 1024 年

  • 相連的年份:

英文

寫法

1997-8

1997 至 1998 年 (1997-1998 年 )

A.D.128-30

128 至 130 年 (128-130 年 )

、數量的寫法

原則

例子

約數,用阿拉伯數字。

約 40 歲、 50 多個

鄰近兩個數字並列使用,表示概數,則用中文數字。

三、四月,七、八年

個位數字、成語和慣用詞,用中文數字。

一個人、一目十行、一般來說

二至四位的數字,用阿拉伯數字。

21 人、 1000 個

 萬以上的數字,單位用中文。

80 萬、 1 萬 7 千

、英語以外的外文 ( 如希伯來文、希臘文 ) 只要照錄便可。

十一、英文書目及註釋

  • 書目內的英文作者名、書名、出版地、出版社等資料照錄便可。
    如: Lesslie Newbigin. {The Gospel in a Pluralist Society}. Grand Rapid: Eerdmans, 1989.

  • 註釋的英文作者名、書名等資料不用翻譯。
    如: 過去很多人指出希臘人和希伯來人的世界觀是全然相反的,但如今大多數學者同意,這些差異是被誇大了。參 David J. Bosch, “The Missionary Paradigm of the Eastern Church,” in {Transforming Mission} (Maryknoll, New York: Orbis Books, 1999)” 195 。

  • 若該標點前或後的文字或符號是全型,則用全型的標點,否則用半型的標點。

  • 該註解或書目當中若夾雜有中文,最後一句的句號,用全型。
    如:Tucher, {From Jerusalem to Irian Jaya}, 200.

    有關這點,參 Tucker, { From Jerusalem to Irian Jaya }, 200 。

二、中文書目及註釋

  • 中文書目
    如:莊祖鯤:《宣教歷史》。美國:基督使者協會,2004 。
    如:鄭順佳:〈單而不獨 ─── 對單身與性的神學和倫理反省〉。
    如:《中國神學研究院期刊》,第 36 期 (2004 年 ),頁47-81 。

  • 中文註釋
    如:朱景謙之:《中國景教》 ( 北京:人民出版社, 1998) ,頁 21 。